==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་རབ་མ་དང་རིགས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་གནས་པའོ། །འཁྱུད་པར་བྱས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རོལ་པར་བྱ་བའོ། །ནུབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་ཚོད་དག་འདས་ནས་ཟླ་བ་འཆར་བའི་དུས་ཏེ། ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའོ། །འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་འཆར་བའི་དུས་སུ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣོང་དུ་གྱུར་པའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་བ་མདུན་དུ་
དྲན་པར་བྱས་ནས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །ཉི་མ་ནི་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་བའོ། །ཉི་མ་ནི་སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའོ། །འདི་སྤེལ་བ་ནི་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆེ་གི་མོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པོ་གཞན་ལས་ལེན་པ་ཞེས་པ་ལ་སྒྲུབ་པོ་ནི་དགུག་པ་ཤེས་པའི་སློབ་དཔོན་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །གནོད་པ་འདི་གཅོད་པར་འདོད་པ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་བར་གྱིས་དེ་ཟློག་པར་བྱེད་ན་ཚེ་ཟད་ཅིང་གཏུགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ལས་དེ་བརྩམས་པ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་བྱ་བའི་ལས་བརྩམས་ནས་སོ། །ཨི་དཾ་དི་བ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཅིག་ཧྲི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རླུང་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་བག་མེད་པས་བྱུང་བར་གྱུར་ན་དེའི་ཆོ་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཆེ་བ་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་རྟ་མགྲིན་ནོ། །དེའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་བྱ་བ་རྣམས་མི་འགྲུབ་སྟེ། དེའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇིག་ཅིང་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །པཊ་ནི་གསོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པའོ། །འདི་ནི་གསོང་པའི་སྔགས་ཏེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལ་ཡང་ཐ་མར་གསད་པའི་

【汉语翻译】
第十五品，名为摄集宣说一切有情之誓句心要金刚生起之难处。
第十五品，名为摄集宣说一切有情之誓句心要金刚生起之难处。
所谓“于坛城中央”者，乃指不动之瑜伽士以智慧母及五部圆满而安住。所谓“拥抱”者，乃指于坛城中央嬉戏。所谓“从西”者，乃指时辰已过，月亮升起之时，即于半夜之时获得灌顶。所谓“成就”者，乃指太阳升起之时，即外境之显现等转为智慧之空性。所谓“以自性光明先导”者，乃指光明于前忆念之后，以方便与智慧平等入定，如实思维显现等内在自性者。太阳乃指显现近得。太阳乃指显现近得。所谓“此增殖乃为稳固”者，即指以梭哈（svāhā，梵文，成就）为先导的“切给摩斯德旺巴雅帕特（che gi mo stvaṃ bha ya phaṭ，藏文音译）”。所谓“大誓句之忿怒尊”者，即指阎魔摧坏者。所谓“从他处取成就者”者，成就者亦指从知晓勾招之上师处获得。所谓“欲断此损害者”者，若从毗卢遮那佛与金刚持乃至任何忿怒尊瑜伽士之间，以之遮止，则寿命耗尽且遭逢。所谓“从彼事业起始”者，即从作障碍之事业起始。所谓“伊当迪瓦雅（ī daṃ di va ya，梵文）”者，即指给予黄金等物，舍利梭哈（hri svāhā，藏文音译）。所谓“风等”者，即指风之坛城等。若因放逸而生起，则彼之獠牙印契，印契即为断除獠牙之印契，即马头明王。以彼之加持，当使障碍之事业消灭。若不如此，则诸事不成，届时坛城等将毁坏且断绝。“帕特（paṭ，梵文）乃杀”者，即指“帕特切给摩玛热雅帕特（phaṭ che ge mo mā ra ya phaṭ，藏文音译）”。此乃真实之明咒，即使于寂静等明咒中，亦于最后施以杀害之。

【英语翻译】
Chapter Fifteen: A Collection of Difficult Points on the Arising of the Vajra, the Essence of the Vows of All Sentient Beings.
Chapter Fifteen: A Collection of Difficult Points on the Arising of the Vajra, the Essence of the Vows of All Sentient Beings.
"In the center of the mandala" means that the immovable yogi abides with the wisdom mother and the five families complete. "Having embraced" means to play in the center of the mandala. "From the west" means the time when the watches have passed and the moon rises, that is, to receive empowerment at midnight. "Accomplishment" means the time when the sun rises, that is, the appearance of external phenomena and so on is transformed into the emptiness of wisdom. "Proceeding with luminosity as its nature" means that after remembering the luminosity in front, entering into equipoise with skillful means and wisdom, one should truly contemplate the inner nature of appearances and so on. The sun means that appearance is nearly attained. The sun means that appearance is nearly attained. "This proliferation is to stabilize" means "che gi mo stvaṃ bha ya phaṭ" preceded by svāhā (梵文，成就). "The wrathful one of the great vow" means the destroyer of Yama. "Taking the accomplisher from another" means that the accomplisher is also obtained from the teacher who knows how to summon. "Desiring to cut off this harm" means that if one prevents it from Vairochana and Vajradhara to any wrathful yogi, life will be exhausted and encountered. "From the beginning of that action" means from the beginning of the action of creating obstacles. "ī daṃ di va ya (梵文)" means to give gold and so on, hri svāhā. "Wind and so on" means the mandala of wind and so on. If it arises from carelessness, then the mudra of its tusk, the mudra is the mudra of cutting off the tusk, that is, Hayagriva. By its application, the actions of obstacles should be eliminated. If this is not done, then things will not be accomplished, and at that time the mandala and so on will be destroyed and cut off. "paṭ (梵文) means to kill" means "phaṭ che ge mo mā ra ya phaṭ". This is a true mantra, and even in peaceful mantras and so on, killing is applied at the end.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་བྱིན་ན་གང་གི་ཚེ་ཡི་གེ་ཕཊ་དེ། དེའི་ཚེ་གསོད་པའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པར་བསྒོམས་ནས། སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་རྣམས་བཏོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ་རྣལ་འབྱོར་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ལེགས་པར་བརླབས་པའི་བུད་མེད་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཁོ་ན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གནས་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མི་ཕྱེད་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ་དེ་ནས་གང་ཡང་རུང་བར་བྱས་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འབད་པར་བྱའོ།།
དེ་ཡང་སེམས་དཔའ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའོ་གནས་འཆད་པའི་ཞལ་གྱི་པདྨ་བཞད་བག་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཞལ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབའ་ཞིག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཙམ་ཞིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དཔྱད་པར་བྱ་བའོ། །ཛ་ནི་ཛ་ར་ཡུ་སྟེ་བུད་མེད་ཀྱི་ཤ་མའོ། །སུ་ནི་སུ་བྲྞ་སྟེ་གསེར་ཏི་ནི་ཏམ་པ་སྟེ་ཟངས་མའོ། །རུ་ནི་རུ་པ་ན་རུ་སྟེ་དེ་དག་གིས་བཀྲི་བར་བརྗོད་དོ། །ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐུ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ནའོ། །དེ་ལྟར་མངོན་དུ་བྱས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་པའོ། །ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བར་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་ཡི་གེ་བཞི་བོ་སྣོད་ལ་གསལ་པོར་བསམ་ཤིང་བལྟའོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་བབས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་བབས་ཏེ་བསྐུལ་བས་སོ། །འདི་ལྟ་བུར་བསྒྲུབ་བྱ་དང་པོར་བསམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་མི་བསྐྱོད་པར་བསམས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེས་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པས་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བསྣུན་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་མིག་ལ་སོགས་པ་རང་གི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཅུག་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་

【汉语翻译】
如果咒语加持，在念诵字母帕（藏文：ཕཊ།）的时候，那时就做了杀戮意义的行为。名为智慧次第，是说以迎请智慧勇识的次第，观修金刚不动尊，然后取出眼等四位天女。刹那间生起五部坛城的自性，应当观修为瑜伽士。如经中所说，以咒语和手印善加加持的女子等，仅仅是讲述明妃行而已。如经中所说，在自己的心间莲花等之上，是智慧勇识。在其上观想字母吽（藏文：ཧཱུཾ།），并深信其与坛城之主金刚持无二无别，然后无论做什么，都要迎请智慧勇识，要以内在的自性努力。

此外，还要观想从勇识所生的各种金刚安住，以及宣说安住之处时，面露微笑，面如绽放的莲花。这就是它的意义。现在说“一个手印”，是指仅仅与金刚萨埵的瑜伽手印一起，来研究明妃行。扎（藏文：ཛ།）是扎拉玉（梵文天城体：जरायु，梵文罗马拟音：jarāyu，汉语字面意思：胞衣），即女人的胞衣。苏（藏文：སུ།）是苏瓦那（梵文天城体：सुवर्ण，梵文罗马拟音：suvarṇa，汉语字面意思：黄金），即黄金。德（藏文：ཏི།）是塔姆帕（梵文天城体：ताम्र，梵文罗马拟音：tāmra，汉语字面意思：铜），即铜女。如（藏文：རུ།）是如帕那如（梵文天城体：रूपनरू，梵文罗马拟音：rūpanaru，汉语字面意思：美貌），意思是说用这些来引诱。为了生起能力，是为了生起大威力。如是显现之后，行持是指结跏趺坐。如果正确地激励，生起方便的智慧，是指生起心怀慈悲的智慧勇识，然后观修，清晰地观想并观看容器中的四个字母。语金刚降临到心间，是指语金刚的光芒降临到心间，从而激励。像这样，首先观想所要成就的事业，是指观想与获得所要成就的事业等相应的不动尊，通过所要成就的事业的获得等，来观察对自生佛等的猛烈冲击。然后将所要成就的事业的眼睛等放入自己的地的精华等之中，所要成就的事业

【英语翻译】
If the mantra is blessed, when reciting the letter Phat (Tibetan: ཕཊ།), at that time, the action of killing is done. The so-called Wisdom Sequence is to contemplate Vajra Akshobhya by the sequence of inviting Wisdom Heroes, and then take out the four goddesses such as Eyes. Instantly generate the self-nature of the five-part mandala, and should contemplate as a yogi. As stated in the scriptures, the women who are well blessed by mantras and mudras are only talking about the Vidya conduct. As stated in the scriptures, above the lotus in one's own heart, etc., is the Wisdom Hero. On top of it, contemplate the letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།), and deeply believe that it is inseparable from the Lord of the Mandala, Vajradhara, and then, no matter what you do, you must invite the Wisdom Hero, and you must work hard with the inner self-nature.

In addition, one should also contemplate that the various vajras born from the Hero reside, and when speaking of the place of residence, the face is smiling, and the face is like a blooming lotus. This is its meaning. Now, "one mudra" means to study the Vidya conduct only with the yoga mudra of Vajrasattva. Za (Tibetan: ཛ།) is Jarayu (Sanskrit Devanagari: जरायु, Sanskrit Romanization: jarāyu, Chinese literal meaning: placenta), which is the placenta of a woman. Su (Tibetan: སུ།) is Suvarna (Sanskrit Devanagari: सुवर्ण, Sanskrit Romanization: suvarṇa, Chinese literal meaning: gold), which is gold. De (Tibetan: ཏི།) is Tampa (Sanskrit Devanagari: ताम्र, Sanskrit Romanization: tāmra, Chinese literal meaning: copper), which is a copper woman. Ru (Tibetan: རུ།) is Rupana Ru (Sanskrit Devanagari: रूपनरू, Sanskrit Romanization: rūpanaru, Chinese literal meaning: beautiful appearance), which means to seduce with these. In order to generate power, it is to generate great power. After manifesting in this way, practice refers to sitting in the lotus position. If you encourage correctly and generate the wisdom of means, it means generating the Wisdom Hero with compassion, and then contemplate, clearly contemplate and look at the four letters in the container. The Vajra of Speech descends into the heart, which means that the light of the Vajra of Speech descends into the heart, thereby encouraging. Like this, first contemplate the career to be accomplished, which means contemplating Akshobhya corresponding to obtaining the career to be accomplished, etc., and through the acquisition of the career to be accomplished, etc., observe the fierce impact on the self-born Buddha, etc. Then put the eyes of the career to be accomplished into the essence of one's own land, etc., the career to be accomplished.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧྲིའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཁཾ་དེའི་སྟེང་གི་ནང་རོལ་དཔྲལ་བའི་ཐད་ཀར་ཡི་གེ་ཧྲི་བལྟས་ལ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དུག་རྣམས་དྲངས་ཏེ་བྲིས་པའི་སྦྲུལ་གྱི་དཔྲལ་བར་ཞུགས་ནས། ཁ་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཁཾ་གི་ནང་དུ་དུག་དེ་འོང་བར་བསམ་མོ། །བསྒྲུབ་བར་བྱ་བས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་སྟེ་དེ་ཕུར་བུས་གདབ་པོ། །སྣོད་ཀྱི་སྙིང་གར་གནས་བཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པའི་ལུས་སྤོ་ལ་དུག་སྤོ་བར་བྱས་པ་ལ་དེ་ནས་སྙིང་གར་རོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་དུག་གསོ་བར་བྱ་བ་དང་སྦོ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གྱིས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །རྐང་པའི་འོག་ནི་སྙིང་གའི་དབུས་དང་རྐང་མཐིལ་གྱི་དབུས་སོ། །དེ་ལྟར་སྡུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་ཐམས་ཅད་འདིས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པར་བྱས་ཏེ། སྐྱུགས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཧྲི་
བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲིའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དུག་རྣམས་མཉེས་ཤིང་བསྡུས་ནས་དྲངས་ཏེ། ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཞུགས་པས་ཡི་གེ་ཨ་རྒྱས་པར་གྱུར་པར་གྱུར་པས་བསྡུས་ནས་ས་ལ་བཏབ་པར་བྱའོ། །མཚན་མ་དང་བཅས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བས་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའོ། །མཚན་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་སྟེ་ནང་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བས་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དགའ་བ་ལྔ་ཞས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་པོ་དགའ་ཞིང་བདེ་བའོ། །སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་དཀའ་བ་བཏུས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
应当修持。所谓“以字ཧྲི་的光芒”是指，位于口中的字ཁཾ་之上的内部，在额头正前方观想字ཧྲི་，以其光芒引出毒素，进入所写之蛇的额头。观想毒素进入口中字ཁཾ་之内。所谓“以应修持者而令欢喜”是指，应修持者自己的本尊神，用橛来钉住它。所谓“安住于容器的心间”是指，将应修持者任何人的身体转移，毒也转移，然后到心间。所谓“字ཧཱུཾ”是指，如同先前以身金刚的自性字ཨོཾ来治疗和膨胀毒素一样，这里也说是以心金刚的自性字ཧཱུཾ来做。脚下是指心间的中央和脚底的中央。所谓“以如是摄集之方式”是指，像这样用此将一切都摄集为一，观察是否呕吐。ཧྲི་
观想之后，是指位于莲瓣上的字ཧྲི་的光芒，欢喜并摄集毒素后引出，以字ཨ་进入，字ཨ་变得广大，摄集后打在地上。所谓“具有相”是指，对于咒语极为专注，能见到男人和女人等。所谓“无相”是指，超越世间的成就之相，即内心极为专注，能见到菩提智慧殊胜等。所谓“五喜”是指，五根欢喜安乐。这是灯明品第十五品的难点摘要解释。

第十五品，名为一切有情誓言之精华金刚生起的难点摘要解释。

【英语翻译】
It should be practiced. The so-called "with the light of the letter ཧྲི་" means that the letter ཁཾ located in the mouth, above the inside, visualize the letter ཧྲི་ directly in front of the forehead, and with its light, draw out the poisons and enter the forehead of the written snake. Visualize the poison entering the letter ཁཾ in the mouth. The so-called "to please with what is to be practiced" means that the deity of one's own yidam of the practitioner is nailed with a peg. The so-called "abiding in the heart of the vessel" means that the body of whoever is to be practiced is transferred, and the poison is also transferred, and then to the heart. The so-called "letter ཧཱུཾ" means that just as the poison was previously healed and swelled with the nature of the body vajra, the letter ཨོཾ, here it is also said to be done with the nature of the heart vajra, the letter ཧཱུཾ. Under the feet refers to the center of the heart and the center of the soles of the feet. The so-called "in the manner of such collection" means that in this way, everything is gathered into one with this, and it is observed whether vomiting occurs. ཧྲི་
After meditating, it means that the light of the letter ཧྲི་ located on the petals, rejoices and gathers the poisons and draws them out, enters with the letter ཨ་, the letter ཨ་ becomes vast, gathers and strikes the ground. The so-called "having signs" means that one is extremely focused on the mantra and can see men and women, etc. The so-called "without signs" refers to the signs of accomplishments that transcend the world, that is, one is extremely focused internally and can see the supreme wisdom of enlightenment, etc. The so-called "five joys" means that the five senses are joyful and happy. This is a summary explanation of the difficulties of the fifteenth chapter, the Lamp Illuminating Chapter.

Fifteenth chapter, named the essence of the vows of all sentient beings, the arising of the vajra, a summary explanation of the difficulties.

============================================================

